Mini-Mal es un ejercicio de investigación-creación gastronómica con los recursos de la geografía colombiana, que se nutre del respeto y aprecio que sentimos por la diversidad de nuestra tradición cultural y que busca señalar el valor inadvertido de habitar uno de los países más diversos en formas de vida del planeta y de disfrutar un paisaje humano tan lleno de matices.

ENTRADAS / FIRST COURSES

TUMACO 

Buñuelos de plátano maduro rellenos de carne de jaiba guisada en leche de coco y curry rojo suave / ripe plantain balls filled with crab meat simmered in coconut milk and homemade red curry and fresh cheese.

VEGETARIANO 

de quinua con curry rojo y queso campesino / Filled with quinoa simmered in coconut milk, homemade red curry

PICA PICA

Pinchitos de queso costeño salteado, ají encurtido y tomate fresco /  salty cheese, pickled chillies and cherry tomato skewers

ARRULLOS 

Frutos del mar (camarón tigre, pulpo, calamar) en leche de coco y curry verde sobre chancacas (cocaditas ácidas) / copoasu is an Amazonian cacao. Mixed seafood, coconut milk, home green curry and copoasu, served on a sour chancaca (sour coconut candy)

EMPANADAS DE PESCADO Y CAMARÓN 

Masa de maíces nativos de los Montes de María, comunidad Zenú, rellenas de camarón, pescado y papa, servidas con ají de lulo/ native corn dough from Montes de María, filled with fish, shrimp and potato, with coconut and sweet chili seasoning. With lulo chili sauce.

PALMIRA ROLLS 

Plátano maduro envuelto en esterilla de sushi relleno de queso costeño, cilantro, aguacate y chicharrón / avocado, pork cracklings, fresh salty cheese and coriander leaves rolled in ripe sweet plantain.

“OREJA DE PERRO” Y CONEJO 

tres arepitas delgaditas de yuca con conejo desmechado guisado en leche de coco y ají dulce / dog ears are a kind of thin arepas. Three thin cassava arepas with pulled rabbit, coconut and sweet chilli stew. 

EMPANADAS DE MORRILLO CON TUCUPI

Masa de maíces nativos de los Montes de María, comunidad Zenú, rellenas de morrillo en cocción lenta con tucupí y papa, servidas con ají cítrico de tucupí / native corn dough from Montes de María, filled with beef with tucupi and native mashed potato with tucupi chili citrus sauce.

ENSALADAS & SOPAS / SALADS & SOUPS

ENSALADA CAMPESINA (vegetariana)

Caliente. De vegetales asados, queso campesino salteado champiñones y salsa picante de tucupí servidos sobre puré de papa criolla. / hot salad. Roasted vegetables, fresh sautéed cheese, mushrooms and spicy black chilli sauce with mashed Golden potato.

QUILLASINGA: ENSALADA DE TRUCHA AHUMADA 

De La Cocha, Nariño. Con guatila y guayaba frescas, lapingachos de papa y mayonesa de limón salado / smoked trout from La Cocha, Nariño. With guatila pumpkin, fresh guava, Golden potato and cheese patties, salty lemon mayo.

SOPA DEL DÍA 

De vegetales en cosecha / season vegetables

SOPA CÍTRICA 

Una evocación a los pueblos del cocuy.  Caldo claro, picante y ácido, aromatizado con limoncillo, con bolitas crocantes de arroz y cardamomo, cuadritos dorados de cuajada, espinacas, champiñones y camarones tigre. / inspired in the Cocuy mountain lands. Light lemongrass and dry Guajira shrimp broth, spinach, fried rice and conopio (seed similar to cardamom) balls, fresh cheese, chilli and shrimp

SOPA VOLCÁNICA 

Una crema de ahuyama enriquecida con la suavidad de la leche de coco, esta es una sopa que asombra el paladar con una combinación de sabores exóticos (limonaria, pimienta negra, albahaca, camarones salteados). / pacific flavours. Pumpkin, coconut milk, lemongrass, fresh black pepper. Shrimp is optional.

SOPA SAMAI  

Mute de maní: Entre el pueblo Inga samai quiere decir llenar e corazón del otro con el aliento de uno. Esta sopa compartida por la abuela Mercedes Tisoy de Jacanamijoy , se sirve en las celebraciones en el Valle del Sibundoy. Es una sopa que tiene como centro el maíz totiado o mute y el fondo de vegetales y maní con habas, fríjoles verdes y papa criolla / peanut and Mute corn soup: Among the Inga tribe, Samai means fill the other’s heart with one’s breath. This recipe was shared by grandmother Mercedes Tisoy de Jacanamijoy , it is served at the festivities of the Sibundoy Valley. It has white Mute corn, fresh beans, fava beans, Golden potato and peanut in a vegetable broth.

 

PLATOS FUERTES / MAIN COURSES

PESCA DEL DÍA (Plato de temporada) 

Pesca fresca sostenible del Pacífico. La preparación depende de lo que recibimos semanalmente. Acompañada con arroz de coco y verdes frescos.  / sustainable fishing. Harvesting flavours, enjoying values. Served with coconut rice or fried cassava and organic fresh greens.

HONGOS AL CURRY VERDE 

Champiñones, Portobelo, Crimini, orellanas,y papitas con leche de coco, curry verde y albahaca fresca. / portobello, oyster, crimini and white mushrooms sauteed with fresh basil, coconut milk, potatoes and our homemade green curry.

 

ESTOFADO DE CONEJO CON AJÍ DULCE 

Conejo estofado con ajíes dulces y coco, servido con tamalito de boronia (platano maduro y berenjena) / stewed rabbit with sweet chilies and coconut milk, served with a sweet plantain and eggplant tamale and fresh greens.

ALBÓNDIGAS DE CORDERO 

Bolitas de cordero sazonadas con especias dulces, con salsa de yogurt, hojitas frescas de hierbabuena, cebollas crujientes, y trocitos de naranja enana lactofermentada. / soft meatball, seasoned with sweet spices, yogurt sauce, mint leaves, crunchy onion and kumquat salt preserve.

POLLO ENCHICHADO

Muslos de pollo estofados con chicha y panela servidos con pesto de cilantro y queso Paipa DO, sobre puré de papa nativa. Un sorprendente y gustoso encuentro con los sabores del altiplano / “chicha” is a fermented corn beverage, traditional from the Andes. Sautéed chicken thighs, chicha glaze, fresh coriander and Paipa D.O, cheese pesto; mashed heirloom potatoes. 

SELVA ADENTRO  

Morrillo de res braseado que se termina de hacer en una salsa de tucupi amazónico (extracto de la yuca brava de sabor intenso y picante). Con yuca frita, casabe, hormigas y verdes frescos / braised beef neck with Amazonian tucupí, a traditional poisonous cassava and chilli sauce, lemon ants, fried cassava, starch flatbread. Fresh greens. 

COSTILLA DE CERDO 

Tiernas costillas de cerdo braseadas con salsa de cerveza negra y borojó, servidas con papas nativas y ensalada verde. / Borojó is a fruit from the coffee family, endemic from Colombia, sour, sweet and earthy flavour. Stewed pork ribs with Porter beer and borojó sauce, served with heirloom potatoes and fresh greens.

POSTRES / DESSERTS

QUESO CON BOCADILLO 

guayaba fresca, jalea de guayaba, veleño, quesos colombianos / bocadillo veleño DOP is a sweet guava paste, a traditional family dessert. Fresh guava, guava jam, bocadillo veleño and Colombian cheeses.

TORTA DE ALMOJÁBANA 

Con dulce de guayaba y helado de vainilla / corn bread cake, bocadillo DO sauce (red guava paste) and Colombian vanilla ice cream

 

CREMOSO TRIPLE 

De chocolate, arazá y arequipe, trocitos de casabe / three layers of dark chocolate, arazá and arequipe (milk taffy) cream.

HELADO ARTESANAL 

Dos bolas de los sabores del día con galletitas de la casa. Nuestros helados son de -Selva Nevada- de frutos nativos y cultivos que promueven la reforestación y el cuidado del bosque. / two scoops of our exotic flavours of the day with homemade cookies.

¿¡Para llevar!?

Algunos de los productos de las comunidades que nos proveen, están disponibles para la venta.

AJÍ WAY YA 

Este ají es sembrado, cultivado y cosechado por las mujeres del Pirá Paraná. Es de sabor ahumado y picante fuerte. 

AJÍ NEGRO AMAZÓNICO 

Esta es la pasta de ají que fabrican del extracto del veneno de la yuca brava las mujeres. Es un ají que contiene toda la sabiduría ancestral que logra transformar la yuca venenosa en alimento. Lo preparan la abuelita Alejandrina y la abuelita Aurelia en Leticia y la familia Neikase en La Chorrera.

TORTA DE ALMOJÁBANA

con dulce de guayaba y helado de vainilla / corn bread cake, bocadillo DO sauce (red guava paste) and Colombian vanilla ice cream

TUBÉRCULOS ENCURTIDOS  

Desde el primer día de servicio, hemos puesto en nuestras ensaladas encurtido de cubios. Al comienzo sólo conseguíamos morados, pero luego aparecieron los amarillos y las chuguas.

Ahora tenemos para llevar a casa y ponerle a tus ensaladas, a un pan con suero o a un ceviche.

Privacy Settings
We use cookies to enhance your experience while using our website. If you are using our Services via a browser you can restrict, block or remove cookies through your web browser settings. We also use content and scripts from third parties that may use tracking technologies. You can selectively provide your consent below to allow such third party embeds. For complete information about the cookies we use, data we collect and how we process them, please check our Privacy Policy
Youtube
Consent to display content from Youtube
Vimeo
Consent to display content from Vimeo
Google Maps
Consent to display content from Google
Spotify
Consent to display content from Spotify
Sound Cloud
Consent to display content from Sound